冯俊英教育参赞和留中总会主席丁佩佩等为胜出者颁奖并致辞

图左:丁佩佩主席、冯俊英参赞致辞。图中:比赛现场的4位评委老师。图右:比赛获奖者集体大合影。

【留中总会讯】12月2日上午,一群中学、大学的学生们汇聚在泰国留中总会办公厅,他们一张张年轻的面孔站在舞台上,用泰语和汉语流利地讲述故事,第12届“汉泰-泰汉双语翻译大赛”决赛在这里举办。驻泰中国大使馆教育参赞冯俊英女士和留中总会主席丁佩佩女士等为获奖者颁奖。
由中国驻泰王国大使馆教育组、泰国留学中国大学校友总会(简称:留中总会)、汉语桥俱乐部(曼谷站)联合主办,泰国华文教师公会协办,留中总会翻译创作学会承办的第12届“汉泰——泰汉双语翻译大赛”,在2023年11月25日上午举行了线上初赛,12月2日上午举行线下终选赛。
据主办方留中总会主席丁佩佩女士介绍,参加此次大赛近200名参赛者,来自各地84所学校和社会各个行业。大赛分为中学组、大学组、社会组三个组别进行。今年来参加双语培训的学员近300多人,采取的方法是线上线下一起进行,然后进行泰汉——汉泰双语翻译大赛的筹备工作。从宣传到报名都在线上举行,宣传一开始就受到了广泛的泰国学生和各行各业翻译工作人员的注意,报名十分踊跃,受到了欢迎。
在11月25日上午,该比赛在线上进行笔译初赛,共两场,一场汉译泰,一场泰译汉,出考题试卷的是何福祥、黄如侬老师。经过3个小时的紧张比赛,三个组分别胜出者的前5名获得进入决赛权。
获得进入终选赛的三个组,中学组是和欣瑜、杨宏敬、王欢馨、张思云、顾忻远同学;大学组是谭义盈、青悠、马荣兴、王佳颖、谭义佳同学;社会组是厉雅维、徐璇、马丽丽、郑怡芬、刘慧玲同学。他们将在终选赛中争夺大赛的前三名。
12月2日上午留中总会办公厅举行终选赛,留中总会主席丁佩佩为比赛致辞,她说:举行泰汉——汉泰双语翻译大赛,是利用现有的平台资源,鼓励更多泰国学生学好汉语,加强使用汉语的能力,提高各行各业翻译工作人员的业务水平,加强使用泰汉双语表达能力,壮大汉泰双语翻译行业的专业人才。
随着实现泰中命运共同体的趋势,泰中两国商贸交流合作会越来越多,各行各业需求泰中双语人才的数量日益增多,我们正在培养高素质、高质量的泰中双语人才。
中国大使馆教育参赞冯俊英女士致辞说:非常高兴出席第12届汉泰——泰汉双语大赛活动。我谨代表中国驻泰国大使馆向所有取得佳绩的选手们表示祝贺。向筹备此次活动的所有工作人员表示诚挚的谢意!今年是中泰建立全面合作伙伴关系第二个10年的开局之年,双方各领域交往不断深入,中国已成为泰国最大外资来源国,泰国对华投资也保持良好的增长势头。泰国也是中国民众出国旅游的热门目的地之一。这些极大带动了泰国对中文人才的需求。各位都是学习中文的佼佼者,是国家所需之才,大家很幸运,生在中泰两国关系大好时期,相信掌握中文技能的你们,未来会有机会去中国继续深造,也会为你们的职业生涯带来很多机遇,谱写人生新的华章。希望大家未来成为中泰友好的使者。
此次视频翻译题材由赵秀芬博士精挑细选得来。每组播放一系列视频,每人翻译视频里的一段,参赛者需记下要点,翻译为中泰语言。4位评委老师是陈清銮、庄巧凤、李美丽和雷蕾。经过一番紧张激烈的口译比赛,4位评委做了点评,比赛参加者的优缺点,整体今年比年进步大,泰汉双语表达和翻译能力都有提高,但也存在着不足之处,翻译时不要着急,尽量抓住重点,翻译视频里的内容,别把个人思想放进去。
最后比赛结果出炉:中学组:第1名:和欣瑜。第2名:杨宏敬。第3名:顾忻远。
大学组:第1名:谭义佳。第2名:谭义盈。第3名:青悠。
社会组:第一名:刘慧玲。第二名:厉雅维。第三名:郑怡芬。
在祝贺获奖者的掌声中,冯俊英参赞为中学组、大学组获奖学生颁发奖状、奖金;丁佩佩主席为社会组获奖者颁发奖状、奖金。接着集体大合影,为此届比赛落下圆满帷幕。
(文/吴小菡 )